Common Mistakes in Real Time Translation


Updated April 21, 2014 ‚óŹ 1,613 views
Common Mistakes in Real Time Translation

Real time translation is a specialized skill that can be mastered only by professionals who have an excellent command over more than one language. In any kind of translation, the emphasis is that the context of expressions in one language is kept the same when it is translated into the other. As one can understand, mistakes are more likely when this is done in real time than when translating text.

Although several real time translation devices have been developed to date, none of them are good enough to replace human translation. The reason is obvious: there are more than six thousand languages in the world. Within these languages there are regional variations, dialects, slang and even hybrid tongues such as Spanglish. All of these languages and nuances create several obstructions in the development of a real time language translation tool.

Real time translation is needed by many, including those traveling to another country. They need the services of an expert language interpreter via a phone call. When they hire highly qualified language interpreters, it helps them travel with confidence as they know that help is available on call. Thus, it is important that professional interpreters do not make these mistakes:

  • Translation into a non-native language – Some translators accept projects which involve translations in a language that they are not proficient in. Thus, it becomes difficult for them to ensure accuracy in the translation especially when it needs to be done in real time.
  • Translating word by word – One of the most common mistakes a translator can make is simply replacing one word for another. The order of words is never the same in two languages, and some words do not have an equivalent in other languages. A skilled translator will ensure that they do not fudge up the meaning of the original with an exaggerated translation.
  • Exaggerated translation – Translation should conform to the requirements of the client instead of being ornamental or full of technical jargons. Newbie translators often make this mistake while seasoned pros follow the guidelines of their clients and translate accordingly.

Development of Real Time Translation Tools: But why you cannot depend on them yet

Realizing the benefits that a tool could provide those seeking translation could be beneficial. Some technology giants have attempted to build such a tool. The aim is to develop a tool that does not translate word by word but can display correctly interpreted sentences, much like human translators. The Japanese telecom giant, NTT recently unveiled its character recognition translation device designed to convert a foreign script to your own and to display it on screen. US tech giants Google and Microsoft have also developed speech and text recognition translation technologies.

A common conclusion from the efforts of the aforesaid tech giants in this direction is that it is not reliable to depend on machines for translation. Such a high level of artificial intelligence is yet to be developed. These efforts further emphasize the importance of not making the common mistakes that translators make in real time translation. Before these technologies are ready for launch, your best bet is to hire a reputable global translation agency.

Sheri has close to 10 years of experience in providing real time language translation. As a true professional, Sheri first recognizes the needs of her clients and then finds Real Time Interpretation Services for them to strive in today’s competitive environment. She has an excellent understanding of the translation requirements of the global business world.

0 Comments





Our Terms of Use and Privacy Policy have changed.
By continuing to use this site, you are agreeing to the new Privacy Policy and Terms of Service.